Marta Giné
Licenciada y doctorada en Filología por la Universidad de Barcelona, Catedrática de Traducción e Interpretación en la Universidad de Lleida. Ha dirigido diversos proyectos de investigación sobre la recepción y la traducción de obras literarias extranjeras en la prensa española del siglo XIX. Además de esta línea de investigación, trabaja también en el ámbito de la literatura comparada (Francia / España), especialmente durante los siglos XIX y XX.
Sobre estos aspectos ha publicado un centenar de estudios de entre los cuales se puede citar:
- (ed.): Villiers de l’Isle-Adam, l’home, la realitat, la ficció, Lleida, Virgili & Pagès, 1989.
- La voluntat creadora. Assaig sobre l’obra poètica i narrativa de Thèophile Gautier, Lleida, Publicaciones de la Universidad (col. “L’Ull crític. Assaig” n° 1, 1994).
- M. Ginè y C. Palacios: Traducciones españolas de relatos fantásticos franceses, de Cazote a Maupassant, Barcelona, P.P.U., 2005.
- Villiers de l’Isle-Adam. L’amour, le temps, la mort. París, L’Harmattan, 2007.
También es traductora:
- Thèophile Gautier, Muertas enamoradas. Relatos fantásticos, ed. Lumen, Barcelona, 1999.
- A. de Musset, Confesiones de un hijo del siglo, Madrid, Cátedra, 2002.
- Villiers de l’Isle-Adam, Tribulat Bonhomet, Barcelona, Bronce, 2002.
- M. Jouhandeau, De la abyección, El Cobre ediciones, Barcelona, 2006.
- Marta Giné y Norberto Gimelfarb: edición, traducción del catalán al francés e introducción a: Màrius Torres, Paroles de la nuit. Anthologie poètique. L’Harmattan, París, 2009.